1 |
23:59:54 |
eng-rus |
amer. |
catch up on somthing |
восполнить упущенное (catch up on the latest news) |
Val_Ships |
2 |
23:58:41 |
eng-rus |
gen. |
pickup artist |
опытный соблазнитель |
Alexander Matytsin |
3 |
23:50:29 |
eng-rus |
gen. |
A clear conscience is a soft pillow |
у кого совесть чиста, у того и подушка под головой не вертится |
sandutsakate@gmail.com |
4 |
23:49:30 |
eng-rus |
gen. |
Bare walls make giddy housewives |
От голых стен хозяйки голова кругом |
sandutsakate@gmail.com |
5 |
23:37:43 |
eng-ger |
progr. |
value in Gray code |
Wert in Gray Code |
ssn |
6 |
23:36:47 |
rus-ger |
progr. |
значение в коде Грея |
Wert in Gray Code |
ssn |
7 |
23:32:52 |
rus-ger |
progr. |
код Грея |
Gray Code |
ssn |
8 |
23:30:17 |
eng-ger |
progr. |
input byte |
Eingangs Byte |
ssn |
9 |
23:29:21 |
rus-ger |
progr. |
Входной байт |
Eingangs Byte |
ssn |
10 |
23:28:31 |
eng-rus |
med. |
Association of Southern German Orthopedists |
Объединение южногерманских ортопедов |
aegor |
11 |
23:27:00 |
rus-ger |
agric. |
урожай ржи |
Roggenernte |
Ogmartar |
12 |
23:25:22 |
rus-fre |
gen. |
печальный |
pathétique (о событии, ситуации) |
Azaroff |
13 |
23:24:57 |
rus-fre |
gen. |
драматичный |
pathétique |
Azaroff |
14 |
23:16:23 |
rus-ger |
wood. |
удлинитель для сверла |
Bohrerverlängerung |
marinik |
15 |
23:11:35 |
eng-rus |
progr. |
byte value |
значение байта |
ssn |
16 |
23:11:15 |
rus-ger |
wood. |
тележка для струбцин |
Zwingenwagen |
marinik |
17 |
22:46:07 |
rus-ger |
wood. |
стойка для струбцин |
Zwingenwagen (на колёсах) |
marinik |
18 |
22:43:55 |
rus-spa |
tech. |
заброс оборотов |
sobrevelocidad |
serdelaciudad |
19 |
22:37:50 |
rus-ger |
wood. |
производство клеёного мебельного щита |
Leimholzherstellung (изготовление) |
marinik |
20 |
22:37:00 |
eng-rus |
IT |
Network tools |
сетевые средства |
vp_73 |
21 |
22:35:32 |
rus-ger |
polit. |
Федеральное собрание РФ |
Föderationsversammlung (wikipedia.org) |
Abete |
22 |
22:31:41 |
rus-ger |
wood. |
угловая струбцина |
Gehrungszwinge |
marinik |
23 |
22:30:26 |
rus-ger |
wood. |
угловая струбцина |
Gehrungsschraubzwinge |
marinik |
24 |
22:29:46 |
rus-ger |
gen. |
пальчики оближешь |
da möchte man sich gleich die Finger ablecken |
karink |
25 |
22:29:29 |
eng-rus |
tech. |
HCl Recovery |
Восстановление соляной кислотой |
Liana L |
26 |
22:27:49 |
eng-rus |
IT |
password reset link |
ссылка для сброса пароля |
vp_73 |
27 |
22:27:01 |
eng-rus |
IT |
reset link |
ссылка для сброса |
vp_73 |
28 |
22:22:10 |
rus-ger |
gen. |
человек с большой буквы |
waschecht |
karink |
29 |
22:12:24 |
eng-ger |
progr. |
string to be copied |
zu kopierender String |
ssn |
30 |
22:11:20 |
rus-ger |
progr. |
копируемая строка |
zu kopierender String |
ssn |
31 |
22:07:00 |
eng-rus |
progr. |
string to be copied |
копируемая строка |
ssn |
32 |
22:04:23 |
rus-spa |
electr.eng. |
сопротивление в цепи возбуждения |
resistencia de campo |
serdelaciudad |
33 |
22:01:43 |
rus-spa |
electr.eng. |
ток намагничивания |
corriente de campo |
serdelaciudad |
34 |
22:00:52 |
rus-ger |
wood. |
рычажная струбцина |
Hebelzwinge |
marinik |
35 |
21:55:10 |
rus-ger |
wood. |
быстрозажимная струбцина |
Schnellspannzwinge |
marinik |
36 |
21:53:41 |
eng-rus |
manag. |
promotion which skips several ranks |
назначение на должность, минуя одну или несколько ступеней старшинства |
Александр Стерляжников |
37 |
21:53:29 |
rus-ger |
wood. |
быстрозажимная струбцина для работы одной рукой |
Einhandzwinge (струбцина, управляемая одной рукой) |
marinik |
38 |
21:51:29 |
eng-rus |
eng.geol. |
floodplain deposits |
пойменные отложения |
yerlan.n |
39 |
21:48:44 |
eng-rus |
tech. |
air cooling unit |
УОВ (установок охлаждения воздуха) |
Валерия 555 |
40 |
21:41:13 |
rus-ger |
wood. |
G-образная струбцина |
C-Schraubzwinge |
marinik |
41 |
21:40:46 |
rus-ger |
wood. |
ременная струбцина |
Rahmenspanner |
marinik |
42 |
21:37:12 |
eng-rus |
electr.eng. |
f-connector |
f-коннектор (обжимной или накручивающийся) |
Krymulya |
43 |
21:36:27 |
eng-rus |
electr.eng. |
push on |
обжимной (f-коннектор) |
Krymulya |
44 |
21:32:17 |
rus-ger |
law |
защита от насилия |
Gewaltschutz (семейное право) |
Евгения Ефимова |
45 |
21:31:31 |
eng-rus |
gen. |
if you are unhappy |
если вам не нравится |
scherfas |
46 |
21:30:36 |
rus-ger |
med. |
коллабирует на вдохе |
Atemvariabilität (в отношении нижней полой вены) |
folkman85 |
47 |
21:28:06 |
rus-ger |
wood. |
пружинная струбцина |
Federzwinge (струбцина-прищепка) |
marinik |
48 |
21:26:52 |
rus-ita |
sport. |
заниматься сёрфингом |
surfare |
I. Havkin |
49 |
21:21:48 |
rus-ger |
wood. |
корпусная струбцина |
Korpuszwinge |
marinik |
50 |
21:21:21 |
rus-fre |
sport. |
сёрфингист |
surfiste |
I. Havkin |
51 |
21:18:47 |
rus-ger |
wood. |
трубная струбцина |
Rohrzwinge (для склеивания щитов) |
marinik |
52 |
21:11:18 |
rus-ita |
tech. |
толкание |
spinta |
I. Havkin |
53 |
21:10:29 |
rus-ita |
agric. |
стогование |
ammucchiamento del fieno |
I. Havkin |
54 |
21:09:11 |
rus-ita |
tech. |
понизитель |
riduttore |
I. Havkin |
55 |
21:08:29 |
rus-ita |
gen. |
понижение |
riduzione |
I. Havkin |
56 |
21:07:54 |
rus-ita |
gen. |
понижать |
ridurre |
I. Havkin |
57 |
21:05:12 |
rus-ita |
construct. |
шликер |
barbotina |
I. Havkin |
58 |
21:04:28 |
rus-ita |
tech. |
цементное молоко |
latte di cemento |
I. Havkin |
59 |
21:03:52 |
rus-ger |
tech. |
среда распыления |
Sprühmedium |
Merridium |
60 |
21:03:31 |
rus-ita |
food.ind. |
порошковое молоко |
latte in polvere |
I. Havkin |
61 |
21:02:04 |
rus-ita |
agric. |
сгущённое молоко |
latte concentrato |
I. Havkin |
62 |
21:01:05 |
rus-ita |
agric. |
обезжиренное молоко |
latte magro |
I. Havkin |
63 |
21:00:44 |
rus-ita |
tech. |
крахмальное молоко |
latte di amido |
I. Havkin |
64 |
21:00:41 |
eng-ger |
progr. |
The array specified by the pointer is manipulated directly in memory |
Das durch den Pointer angegebene Array wird direkt im Speicher manipuliert |
ssn |
65 |
21:00:12 |
rus-ita |
tech. |
канифольное молоко |
latte di resina |
I. Havkin |
66 |
21:00:10 |
rus-ger |
progr. |
Заданный при помощи указателя массив обрабатывается непосредственно в оперативной памяти |
das durch den Pointer angegebene Array wird direkt im Speicher manipuliert |
ssn |
67 |
20:59:30 |
ita |
agric. |
alleviine |
pollame giovane (о птицах) |
I. Havkin |
68 |
20:59:12 |
ita |
agric. |
alleviine |
bestiame giovane |
I. Havkin |
69 |
20:55:19 |
rus-ita |
tech. |
асфальтовый мазут |
mazut asfaltico |
I. Havkin |
70 |
20:55:09 |
rus-ger |
progr. |
обрабатывать |
manipulieren |
ssn |
71 |
20:54:54 |
rus-ita |
tech. |
мазут |
mazout |
I. Havkin |
72 |
20:54:17 |
rus-ita |
tech. |
краситель |
materia colorante |
I. Havkin |
73 |
20:53:35 |
rus-ita |
tech. |
кран-штабелёр |
scaffalatore |
I. Havkin |
74 |
20:53:05 |
rus-ita |
tech. |
крановщик |
capogru |
I. Havkin |
75 |
20:52:40 |
rus-ita |
tech. |
кран-деррик |
gru derrick |
I. Havkin |
76 |
20:52:00 |
rus-ita |
tech. |
забивка |
ostruzione (засорение) |
I. Havkin |
77 |
20:51:50 |
eng-rus |
progr. |
be manipulated directly in memory |
обрабатываться непосредственно в оперативной памяти |
ssn |
78 |
20:51:42 |
rus-ita |
tech. |
забивка |
intasamento (засорение) |
I. Havkin |
79 |
20:51:07 |
rus-ita |
tech. |
забивка |
conficcamento |
I. Havkin |
80 |
20:50:30 |
rus-ita |
tech. |
заброс |
riempimento (заполнение) |
I. Havkin |
81 |
20:49:37 |
rus-ita |
tech. |
заброс |
lancio (закидывание) |
I. Havkin |
82 |
20:47:54 |
rus-ger |
med. |
смыкание створок клапана |
Klappenschluss |
folkman85 |
83 |
20:47:11 |
eng-rus |
gen. |
main message |
основной тезис |
marina_aid |
84 |
20:46:42 |
rus-spa |
gen. |
только |
solo |
zrdx |
85 |
20:43:48 |
eng-rus |
med. |
unspecified malignancy |
неуточнённая степень злокачественности |
skaivan |
86 |
20:42:34 |
rus-fre |
polit. |
военная диктатура |
dictature guerrière |
I. Havkin |
87 |
20:42:04 |
rus-fre |
gen. |
военный |
guerrier (напр., о диктатуре) |
I. Havkin |
88 |
20:40:03 |
rus-ger |
law |
судья-медиатор /не путать с судебным медиатором/ |
Güterichter (В российском законе о медиации и в ст. 150 и ст. 173 ГПК РФ этот термин как таковой НЕ используется. Новый термин в немецком гражданском процессуальном праве, введенный законом от 21.07.2012 Zur Förderung der Mediation und anderer Verfahren der außergerichtlichen Konfliktbeilegung. Предлагаю исходить из следующего объяснения: "Nach einer kontrovers geführten Debatte im Gesetzgebungsverfahren werden nunmehr die verschiedenen Projekte der gerichtsinternen Mediation und die Tätigkeit der gerichtlichen Mediatoren in die Tätigkeit als Güterichter überführt (siehe auch die Übergangsregelung in § 9 Mediationsgesetz). Ab 1. August 2013 ist die Bezeichnung "Mediator" dem außergerichtlich oder gerichtsnah agierenden, in der Regel freiberuflichen Mediator vorbehalten." На российских сайтах встречается "судья-медиатор". Например: Махтельд Пель, экс-вице-президент Апелляционного суда Нидерландов, судья-медиатор, руководитель проекта "Медиация при суде", или: В Баварии в 2005 г. при проведении эксперимента по введению судебной медиации 22 судьи-медиатора провели за год более 600 судебных медиаций. ЗАКОН ЕСТЬ В МОЕМ ПЕРЕВОДЕ НА РУССКИЙ ЯЗЫК) |
Евгения Ефимова |
89 |
20:39:56 |
eng-rus |
progr. |
array specified by the pointer |
заданный при помощи указателя массив |
ssn |
90 |
20:39:09 |
eng-rus |
progr. |
be manipulated directly in memory |
обрабатываться непосредственно в памяти |
ssn |
91 |
20:35:17 |
rus-fre |
med. |
филогения |
phylogénie |
I. Havkin |
92 |
20:31:54 |
eng-rus |
law |
emergency planner |
служба по планированию действий в ЧС |
Yeldar Azanbayev |
93 |
20:30:50 |
rus-fre |
med. |
история развития рода или вида |
phylogénie |
I. Havkin |
94 |
20:30:27 |
rus-fre |
med. |
филогения |
phylogenèse |
I. Havkin |
95 |
20:29:03 |
rus-ger |
gen. |
масштабный |
großangelegt |
Лорина |
96 |
20:26:47 |
eng-rus |
law |
run from home |
работа на дому |
Yeldar Azanbayev |
97 |
20:26:01 |
rus-fre |
gen. |
см. тж. en termes de |
en terme de |
I. Havkin |
98 |
20:25:29 |
eng-rus |
law |
do not match my style |
не в моём стиле |
Yeldar Azanbayev |
99 |
20:25:28 |
rus-ger |
wood. |
металлический складной метр |
Metallgliedermaßstab |
marinik |
100 |
20:25:01 |
rus-ger |
wood. |
стальной складной метр |
Metallgliedermaßstab |
marinik |
101 |
20:24:37 |
eng-rus |
law |
reliable angle |
достоверный угол |
Yeldar Azanbayev |
102 |
20:24:33 |
eng-rus |
med. |
ocular discomfort |
дискомфорт в глазах |
wolferine |
103 |
20:24:25 |
rus-ger |
wood. |
металлический/стальной складной метр |
Stahlgliedermaßstab |
marinik |
104 |
20:23:51 |
eng-rus |
law |
reliable sector |
достоверный сектор |
Yeldar Azanbayev |
105 |
20:17:43 |
rus-ger |
wood. |
наружный микрометр |
Außenmikrometer (для измерения наружных диаметров) |
marinik |
106 |
20:17:08 |
eng-rus |
tech. |
surface box |
уличный ковёр (для трубопроводной арматуры) |
Харламов |
107 |
20:16:42 |
rus-lav |
gen. |
в его отсутствие |
viņa prombūtnē |
karusao |
108 |
20:15:05 |
eng-rus |
tech. |
lip sealing |
манжетное уплотнение |
Харламов |
109 |
20:14:05 |
eng-rus |
tech. |
fixed liner |
фиксированное седловое уплотнение (поворотного дискового затвора) |
Харламов |
110 |
20:12:05 |
eng-rus |
tech. |
tapping saddle |
седелка для врезки (в трубопровод) |
Харламов |
111 |
20:08:58 |
rus-spa |
econ. |
Вышеградская группа |
Grupo Visegrád (или Вышеградская четверка, сокр. V4) |
Yana Sky |
112 |
20:07:33 |
rus-spa |
econ. |
бенилюкс |
Benelux (la Unión Económica del Benelux) |
Yana Sky |
113 |
19:58:13 |
eng-rus |
acoust. |
diarization |
диаризация |
Rami88 |
114 |
19:56:36 |
eng-rus |
gen. |
surface science |
химия поверхности |
4uzhoj |
115 |
19:55:35 |
eng-rus |
eng.geol. |
dimensionless parameter |
безмерный параметр |
yerlan.n |
116 |
19:51:28 |
rus-ger |
gen. |
Четвероевангелие |
Tetraevangelion |
AlexandraM |
117 |
19:50:59 |
rus-ger |
wood. |
разметочный нож |
Anreißmesser |
marinik |
118 |
19:50:43 |
eng-rus |
gen. |
ping |
пеленговать |
DC |
119 |
19:49:08 |
eng-rus |
energ.ind. |
World Energy Leaders Summit |
Саммит лидеров мировой энергетики |
Richard Rahl |
120 |
19:46:33 |
rus-spa |
med. |
Гемохес |
hemohes (препарат для восполнения объёма циркулирующей крови) |
ornella_chelyabinsk |
121 |
19:44:02 |
eng-rus |
eng.geol. |
fluid action |
флюидное действие |
yerlan.n |
122 |
19:35:56 |
eng-rus |
idiom. |
call for |
объявляется ... (e.g., call for papers – объявляется приём докладов; call for hosts – объявляется конкурс организаторов) |
visitor |
123 |
19:35:14 |
rus-fre |
gen. |
на основе |
en termes de (La différenciation entre les animaux dits "inférieurs" et les "supérieurs" se pose en termes de nombre de cellules nerveuses.) |
I. Havkin |
124 |
19:35:07 |
eng-rus |
energ.ind. |
Energy Trilemma |
энергетическая трилемма |
Richard Rahl |
125 |
19:33:39 |
eng-rus |
busin. |
honorary chair |
почётный председатель |
Richard Rahl |
126 |
19:31:58 |
rus-ger |
med. |
травматичность тканей |
Gewebetraumatisierung |
soulveig |
127 |
19:30:29 |
rus-ger |
law |
оговорка о делегировании землям законодательной компетенции /в определённой сфере/ |
Länderöffnungsklausel (в рамках конкурирующего законодательства. Комментарий см. Öffnungsklausel, 2.) |
Евгения Ефимова |
128 |
19:26:26 |
rus-ger |
wood. |
стальная измерительная лента |
Stahlmaßband (s. auch Stahlmeßband) |
marinik |
129 |
19:24:00 |
rus-ger |
law |
См. далее комментарий |
Öffnungsklausel (1.Перевод ABBYY Lingvo "статья тарифного соглашения, допускающая заключение дополнительного коллективного договора"; 2. оговорка о делегировании землям законодательной компетенции /в определенной сфере/, синоним "Länderöffnungsklausel" – см. лексикон CREIFELDS, где содержится следующее определение Öffnungsklausel: "Soweit der Bund im Bereich der konkurrierenden Gesetzgebung von seiner Gesetzgebungskompetenz Gebrauch macht, kann er DURCH ÖFFNUNGSKLAUSELN FÜR TEILBEREICHE die Gesetzgebungszuständigkeit an die Länder zurückdelegieren". 3. в ДОГОВОРНОМ ПРАВЕ этот термин означает "Eine Öffnungsklausel ist ein Begriff aus dem Vertragsrecht und stellt eine Klausel dar, die einer oder mehreren Parteien die Möglichkeit einräumt, von dem Vertrag abweichende Regelungen vorzunehmen.") |
Евгения Ефимова |
130 |
19:19:29 |
rus-ger |
med. |
манипуляционные свойства |
Handhabungseigenschaften |
soulveig |
131 |
19:17:43 |
rus-ger |
wood. |
металлическая измерительная линейка |
Stahlmaßstab |
marinik |
132 |
19:10:16 |
rus-ger |
gen. |
ИС |
Ingenieurdienst |
ich_bin |
133 |
19:05:11 |
rus-ger |
wood. |
гвоздодёр |
Nagelklaue |
marinik |
134 |
19:04:22 |
eng-rus |
fire. |
conventional loop |
безадресное кольцо |
Vl_T |
135 |
19:01:02 |
rus-fre |
IT |
настройки |
préférences |
elenajouja |
136 |
19:00:21 |
eng-rus |
psychol. |
hoplophobe |
хоплофоб |
Vl_T |
137 |
18:58:35 |
rus-fre |
gen. |
универсальный |
polyvalent |
I. Havkin |
138 |
18:58:26 |
rus-fre |
IT |
активировать пароль |
activer le mot de passe |
elenajouja |
139 |
18:57:41 |
eng-rus |
psychol. |
hoplophobia |
хоплофобия |
Vl_T |
140 |
18:56:16 |
eng-rus |
geophys. |
petpot |
перспективы нефтегазоносности |
ttimakina |
141 |
18:49:27 |
rus-ger |
mil. |
лёгкая пехотная дивизия |
le.Div. (Горнострелковая и легкая пехотная дивизия, предназначенные для действий в горной и лесистой местности, имела в своём составе по два горнострелковых или легкопехотных полка и по одному артиллерийскому полку, на вооружении которого находились 75-мм горные пушки,105-мм и 150-мм гаубицы.) |
olinka_ja |
142 |
18:43:03 |
rus-ger |
law |
Торговый реестр хозяйственных обществ |
Handelsregister für Kapitalgesellschaften (Речь идёт о реестре ТОЛЬКО коммерческих обществ БЕЗ личной ответственности учредителей; юридическое лицо – это любая организация, обладающая собственной правоспособностью, в том числе e.V.) |
abirtschenko |
143 |
18:38:23 |
eng-ger |
progr. |
When called, a pointer to the array and its size in bytes is passed to the function |
Beim Aufruf wird der Funktion ein Pointer auf das zu bearbeitende Array und dessen Größe in Bytes übergeben |
ssn |
144 |
18:36:49 |
rus-ger |
law |
хозяйственное общество |
Kapitalgesellschaft (грубо говоря: товарищество – личная ответственность хотя бы одного учредителя; общество – ответственность только долей (капиталом). Также полезно посмотреть главу 4 части 1 ГК РФ.) |
abirtschenko |
145 |
18:31:52 |
eng-rus |
gen. |
Same |
того же (диалог: (wish you) luck! – (but wish you the) same!) |
Павел Дмитриев |
146 |
18:27:41 |
eng-rus |
progr. |
pointer to the array and its size in bytes |
указатель на обрабатываемый массив и размер массива в байтах |
ssn |
147 |
18:23:47 |
eng-rus |
progr. |
pointer |
адресная ссылка (на обрабатываемый массив) |
ssn |
148 |
18:21:02 |
rus-ger |
progr. |
адресная ссылка на обрабатываемый массив и размер массива в байтах |
Pointer auf das zu bearbeitende Array und dessen Größe in Bytes |
ssn |
149 |
18:19:01 |
rus-ger |
progr. |
обрабатываемый массив |
bearbeitende Array |
ssn |
150 |
18:09:28 |
eng-rus |
law |
careful response |
продуманный ответ |
Yeldar Azanbayev |
151 |
18:07:57 |
eng-rus |
law |
reflection rate |
коэффициент отражения |
Yeldar Azanbayev |
152 |
18:07:19 |
eng-rus |
law |
Global Onboarding |
общая адаптация новых сотрудников |
Yeldar Azanbayev |
153 |
18:07:00 |
eng-rus |
law |
Global Onboarding |
глобальная адаптация новых сотрудников |
Yeldar Azanbayev |
154 |
18:05:05 |
eng-rus |
transp. |
car fare |
транспортные расходы |
Yeldar Azanbayev |
155 |
18:01:01 |
eng-rus |
mil., WMD |
ICP |
Международная программа борьбы с распространением (International Counterproliferation Program) |
Luxuria |
156 |
17:54:26 |
rus-ger |
nucl.phys. |
радиационный фон |
Strahlungshintergrund |
Andrey Truhachev |
157 |
17:51:42 |
eng-rus |
formal |
cooperatively yours |
искренне Ваши |
Tion |
158 |
17:49:41 |
rus-ger |
gen. |
периодичность |
zeitliche Abständ (zeitliche Abstände, in denen eine Fortbildung zu erfolgen hat – переодичность повышения профессиональной квалификации) |
Евгения Ефимова |
159 |
17:29:37 |
eng-rus |
slang |
ginchy |
привлекательный (старомодное, амер. сленг. "Peggy, you're the ginchiest.") |
Андрей Шагин |
160 |
17:17:52 |
eng-rus |
manag. |
selectivity bias |
ошибка избирательности |
yerlan.n |
161 |
17:09:30 |
eng-rus |
manag. |
self-serving bias |
ошибка эгоистичности |
yerlan.n |
162 |
17:01:03 |
eng-rus |
manag. |
attribution errors |
ошибки атрибуции |
yerlan.n |
163 |
16:54:05 |
rus-ger |
progr. |
команда обработки |
Bearbeitungsbefehl |
ssn |
164 |
16:53:19 |
rus-spa |
law |
заместитель начальника управления |
Jefe Adjunto del Departamento |
shymik |
165 |
16:44:10 |
rus-spa |
law |
судимости не имеет |
carece de antecedentes penales |
shymik |
166 |
16:42:41 |
rus-ger |
med. |
срок рассасывания хирургического шва |
Resorptionszeit |
soulveig |
167 |
16:41:31 |
rus-spa |
law |
судимости не имеет |
no tiene antecedentes penales |
shymik |
168 |
16:39:28 |
eng-rus |
arch. |
frolick |
резвиться (archaic form of см. frolic) |
Taras |
169 |
16:18:12 |
eng-ger |
progr. |
This type of processing arrays is very efficient because no additional memory is required and no surrender values must be copied |
Diese Art der Bearbeitung von Arrays ist äußerst effizient, da kein zusätzlicher Speicher benötigt wird und keine Übergabewerte kopiert werden müssen |
ssn |
170 |
16:17:01 |
rus-ger |
nucl.phys. |
уровень радиоактивности |
Niveau der Radioaktivität |
Andrey Truhachev |
171 |
16:16:07 |
rus-ger |
nucl.phys. |
уровень радиоактивности |
Grad der Radioaktivität |
Andrey Truhachev |
172 |
16:07:57 |
eng-ger |
progr. |
surrender values |
Übergabewerte |
ssn |
173 |
16:07:08 |
rus-ger |
progr. |
передаваемые значения |
Übergabewerte |
ssn |
174 |
16:05:49 |
eng-rus |
progr. |
transfer values |
передаваемые значения |
ssn |
175 |
16:03:16 |
eng-rus |
progr. |
transfer value |
передаваемое значение |
ssn |
176 |
16:01:53 |
eng-ger |
progr. |
surrender value |
Übergabewert |
ssn |
177 |
15:51:57 |
eng-rus |
agric. |
poultry feed |
Корм для домашней птицы |
PandaPatrik |
178 |
15:48:51 |
eng-rus |
gen. |
devious careerist |
лживый карьерист |
Taras |
179 |
15:47:27 |
eng-rus |
gen. |
master politician |
настоящий политический боец |
Taras |
180 |
15:46:35 |
eng-rus |
derog. |
con artist |
политикан (Amer. E.) |
Taras |
181 |
15:43:07 |
eng-rus |
progr. |
be very efficient |
являться очень эффективным |
ssn |
182 |
15:37:59 |
eng-rus |
inf. |
decepticon |
вероломный |
Taras |
183 |
15:36:16 |
eng-rus |
inf. |
decepticon |
вводящий в заблуждение |
Taras |
184 |
15:32:23 |
rus-ger |
product. |
типовой номер |
Typenzahl |
Egorenkova |
185 |
15:31:50 |
rus-ger |
wood. |
молоток с когтем |
Latthammer |
marinik |
186 |
15:28:20 |
eng-rus |
law |
jurisdictional protection |
юрисдикционная защита |
grafleonov |
187 |
15:28:16 |
eng-rus |
inf. |
decepticon |
типичная "популярная" личность |
Taras |
188 |
15:26:43 |
eng-rus |
progr. |
surrender values |
передаваемые значения |
ssn |
189 |
15:25:54 |
eng-rus |
progr. |
surrender value |
передаваемое значение |
ssn |
190 |
15:25:36 |
eng-rus |
nucl.phys. |
level of radiation background |
уровень радиационного фона |
Andrey Truhachev |
191 |
15:24:54 |
rus-ger |
law |
уровень радиационного фона |
Niveau der Grundstrahlung |
Andrey Truhachev |
192 |
15:24:05 |
rus-spa |
law |
злонамеренного соглашения |
acuerdo malintencionado |
shymik |
193 |
15:20:40 |
eng-rus |
inf. |
decepticon |
двуличный |
Taras |
194 |
15:19:54 |
rus-ger |
rude |
что за хрень |
was zum Teufel |
Andrey Truhachev |
195 |
15:18:20 |
eng-rus |
rude |
what the fuck? |
что за хрень |
Andrey Truhachev |
196 |
15:17:03 |
eng-rus |
gen. |
steam-electric power plant |
паротурбинная электростанция |
4uzhoj |
197 |
15:16:28 |
eng-rus |
inf. |
decepticon |
двуличный человек |
Taras |
198 |
15:11:43 |
eng-rus |
mus. |
wind group |
Деревянные духовые музыкальные инструменты |
katarina2311 |
199 |
15:09:31 |
eng-rus |
mus. |
string group |
струнные инструменты |
katarina2311 |
200 |
15:09:01 |
eng-rus |
inf. |
let's end the suspense |
давай-ка кое-что проясним |
Enrica |
201 |
15:06:11 |
eng-rus |
el. |
CTB |
композитные искажения третьего порядка (composite triple beat) |
MacKay |
202 |
15:05:49 |
eng |
abbr. |
transfer values |
surrender values |
ssn |
203 |
15:05:10 |
eng |
abbr. |
surrender values |
transfer values |
ssn |
204 |
15:03:32 |
eng |
abbr. |
surrender value |
transfer value |
ssn |
205 |
15:03:16 |
eng |
abbr. |
transfer value |
surrender value |
ssn |
206 |
15:02:04 |
eng-rus |
gen. |
customers' rights are defined by the law |
права потребителей определяются законом |
Taras |
207 |
15:01:49 |
eng-rus |
inf. |
bad call |
не годится! |
alexghost |
208 |
15:00:24 |
eng-rus |
inf. |
bad call |
плохой совет |
alexghost |
209 |
15:00:16 |
eng-rus |
inf. |
get all bunged up |
из кожи вон лезть |
Enrica |
210 |
15:00:07 |
eng-rus |
el. |
CSO |
композитные искажения второго порядка (composite second order) |
MacKay |
211 |
14:55:14 |
rus-ger |
wood. |
топор с длинной ручкой |
Langstielaxt (длинной рукояткой) |
marinik |
212 |
14:41:49 |
rus-ger |
wood. |
скобель |
Zieheisen (инструмент) |
marinik |
213 |
14:26:02 |
eng-rus |
gen. |
make it happen |
за работу! |
alexghost |
214 |
14:25:38 |
eng-rus |
gen. |
with a press of a button |
нажатием кнопки |
dimock |
215 |
14:25:24 |
eng-rus |
gen. |
just with a press of a button |
одним нажатием кнопки |
dimock |
216 |
14:24:36 |
rus-ger |
electr.eng. |
среднеквадратичный |
RMS (напр., значение) |
Amphitriteru |
217 |
14:24:05 |
eng-rus |
gen. |
make it happen |
за дело! |
alexghost |
218 |
14:19:11 |
eng-rus |
gen. |
magnetiser |
магнетизёр |
moreindigo |
219 |
14:02:54 |
rus-spa |
law |
доверенность |
poder notarial |
shymik |
220 |
14:01:55 |
eng-rus |
progr. |
additional memory |
дополнительное пространство |
ssn |
221 |
14:01:35 |
eng-ger |
progr. |
additional memory |
zusätzlicher Speicher |
ssn |
222 |
14:00:04 |
rus-ger |
progr. |
дополнительная память |
zusätzlicher Speicher |
ssn |
223 |
13:59:17 |
eng-rus |
inf. |
decepticon media |
продажные и лживые средства массовой информации |
Taras |
224 |
13:58:50 |
rus-ger |
gen. |
средства ухода за больными |
Krankenpflegeprodukte |
soulveig |
225 |
13:58:12 |
eng-rus |
inf. |
decepticon media |
лживые средства массовой информации |
Taras |
226 |
13:54:08 |
eng-rus |
gen. |
DRH-rights |
права владельцев депозитарных расписок |
Irene Sole |
227 |
13:52:48 |
rus-ger |
gen. |
вовлекать /в какой-либо процесс/ |
einbinden (Z.B.: Die Parteien sind in angemessener und fairer Weise in die Mediation eingebunden) |
Евгения Ефимова |
228 |
13:44:40 |
rus-ger |
inf. |
ну-ну |
na gut |
Bedrin |
229 |
13:38:59 |
rus-fre |
gen. |
оставлять |
conserver ((что-л. ранеее использовавшееся) On peut conserver le numéro précédent des zones d'utilisation.) |
I. Havkin |
230 |
13:38:00 |
rus-ita |
textile |
валяная шерсть |
lana cotta |
Haushinka |
231 |
13:34:34 |
rus-ger |
electr.eng. |
шаг перестройки частоты |
Frequenzstufe |
Amphitriteru |
232 |
13:21:26 |
rus-ger |
gen. |
погорячиться |
aus der Hüfte schießen |
Elena Pokas |
233 |
13:19:02 |
rus-ger |
cleric. |
гомелитика |
Homelitik |
solo45 |
234 |
13:13:27 |
eng-rus |
chem. |
monatin |
монатин (wikipedia.org) |
Svetlana_V |
235 |
13:10:41 |
rus-fre |
avia. |
авиационная безопасность |
sécurité aéronautique |
I. Havkin |
236 |
13:04:54 |
eng-rus |
astronaut. |
Yutu |
"Юйту" (lunar rover, China, 2013) |
MichaelBurov |
237 |
13:00:08 |
eng-ger |
progr. |
type of processing arrays |
Art der Bearbeitung von Arrays |
ssn |
238 |
12:59:12 |
rus-ger |
progr. |
способ обработки массива |
Art der Bearbeitung von Arrays |
ssn |
239 |
12:58:36 |
eng-ger |
progr. |
type of processing array |
Art der Bearbeitung von Array |
ssn |
240 |
12:57:28 |
rus-ger |
progr. |
способ обработки массива |
Art der Bearbeitung von Array |
ssn |
241 |
12:55:34 |
eng-rus |
law |
reliability |
достоверность |
FL1977 |
242 |
12:55:16 |
eng-ger |
progr. |
processing arrays |
Bearbeitung von Arrays |
ssn |
243 |
12:54:18 |
eng-ger |
progr. |
processing array |
Bearbeitung von Array |
ssn |
244 |
12:54:14 |
rus-ger |
law |
положение о наблюдательном совете |
Beiratsordnung |
jurist-vent |
245 |
12:53:53 |
eng-ger |
progr. |
processing array |
Bearbeitung von Arrays |
ssn |
246 |
12:53:20 |
rus-ger |
progr. |
обработка массива |
Bearbeitung von Arrays |
ssn |
247 |
12:51:04 |
rus-ger |
progr. |
обработка массива |
Bearbeitung von Array |
ssn |
248 |
12:46:33 |
eng-rus |
progr. |
type of processing arrays |
способ обработки массивов |
ssn |
249 |
12:44:46 |
eng-rus |
progr. |
type of processing array |
способ обработки массива |
ssn |
250 |
12:43:17 |
eng-rus |
progr. |
processing array |
обработка массива |
ssn |
251 |
12:41:55 |
rus-ger |
tax. |
порядок начисления налогов, при котором один налог учитывается при оплате другого налога |
Anrechnungsverfahren (напр., налоги юридического лица рассматриваются как предоплата налогов на доход учредителей или учет налогов, уплаченных в Германии при расчёте налога в России) |
abirtschenko |
252 |
12:19:06 |
eng-rus |
EU. |
virtual company |
виртуальная компания |
25banderlog |
253 |
12:18:02 |
ita |
busin. |
cds |
collegio dei sindaci |
Lantra |
254 |
12:07:56 |
eng-rus |
rude |
chickenshit |
ссыкло |
Vadim Rouminsky |
255 |
12:03:16 |
rus-ger |
notar. |
разделять скрытые резервы фирмы, напр., при выходе участника из состава хозяйственного общества / товарищества |
stille Reserven auflösen |
jurist-vent |
256 |
11:48:30 |
rus-ger |
busin. |
планирование на долгую перспективу |
vorausschauende Planung |
marawina |
257 |
11:33:30 |
rus-ita |
build.struct. |
несущая стена |
setto portante |
livebetter.ru |
258 |
11:16:20 |
rus-ger |
wood. |
показатель твёрдости по Роквеллу |
Rockwellhärte |
marinik |
259 |
11:15:00 |
eng-rus |
law |
then obtaining |
действующий в соответствующее время (правила ЮНСИТРАЛ (obtain: If a situation obtains, it exists. [formal]: Any dispute, controversy, or claim between the Parties arising out of the Contract or the breach, termination, or invalidity thereof, unless settled amicably under Article 16.1, above, within sixty (60) days after receipt by one Party of the other Party’s written request for such amicable settlement, shall be referred by either Party to arbitration in accordance with the UNCITRAL Arbitration Rules then obtaining. lawinsider.com) |
Serge Ragachewski |
260 |
11:09:35 |
eng-rus |
gen. |
travel further afield |
путешествовать далеко (за пределы отеля, смешиваться с местным населением) |
Olga Fomicheva |
261 |
11:09:27 |
rus-ita |
gen. |
засаженный |
piantumato (например, деревьями, кустарниками, травой) |
livebetter.ru |
262 |
11:06:12 |
eng-rus |
electr.eng. |
tipped candle |
свеча на ветру (форма ламп) |
Krymulya |
263 |
11:02:22 |
eng-rus |
gen. |
tourist compound |
территория отеля |
Olga Fomicheva |
264 |
10:59:49 |
eng-rus |
idiom. |
you can whistle for it! |
ищи в поле ветра |
eleneva |
265 |
10:57:51 |
eng-rus |
abbr. |
RECI |
индекс климата недвижимости (сокр. от real estate climate index / real estate cycle indicator – в англоязычной литературе встречались оба варианта расшифровки данной аббревиатуры) |
rhein |
266 |
10:55:10 |
rus-ger |
wood. |
токарный резец |
Drechselmesser (по дереву) |
marinik |
267 |
10:54:07 |
eng-rus |
sl., drug. |
drug-addicted woman |
наркоманка |
Юрий Гомон |
268 |
10:52:50 |
eng-rus |
sl., drug. |
drug-addicted girl |
наркоманка |
Юрий Гомон |
269 |
10:52:21 |
eng-rus |
sl., drug. |
drug addict |
наркоманка |
Юрий Гомон |
270 |
10:50:27 |
eng-rus |
gen. |
Tourism Concern |
британская благотворительная организация, выступающая за этический туризм |
Olga Fomicheva |
271 |
10:43:23 |
eng-rus |
gen. |
react with one's feet |
"голосовать ногами" (=не ходить) |
Olga Fomicheva |
272 |
10:40:36 |
eng-rus |
gen. |
urge people |
призывать людей |
Olga Fomicheva |
273 |
10:36:03 |
eng-rus |
gen. |
as circumstances may warrant |
как того могут требовать обстоятельства |
Serge Ragachewski |
274 |
10:34:02 |
rus-ger |
wood. |
отрезная стамеска |
Abstechstahl |
marinik |
275 |
10:30:52 |
rus-ger |
wood. |
стамеска для чернового точения |
Schruppröhre (черновой обработки) |
marinik |
276 |
10:28:36 |
eng-rus |
gen. |
beefsteak tomatoes |
Помидоры сорта Бычье Сердце |
Asemeniouk |
277 |
10:19:28 |
rus-ger |
wood. |
резец для точения чаш |
Schalenröhre (узкий рейер) |
marinik |
278 |
10:16:42 |
rus-ger |
mil. |
вздернутый |
aufgeknüpft |
anoctopus |
279 |
10:12:42 |
rus-ger |
mil. |
особое отделение штрафбат, дисбат |
Sondermission |
anoctopus |
280 |
10:03:19 |
rus-ger |
wood. |
токарная стамеска |
Drechseleisen (для точения по дереву) |
marinik |
281 |
9:55:29 |
rus-ger |
wood. |
рейер |
Schruppröhre (обдирочная стамеска полукруглой формы) |
marinik |
282 |
9:38:16 |
eng-rus |
gen. |
befit |
надлежать |
Sergei Aprelikov |
283 |
8:41:37 |
eng-rus |
gen. |
pay closer attention to |
Особое внимание уделяется |
ArcticFox |
284 |
7:57:05 |
rus-ger |
el. |
родительский пункт меню |
übergeordnete Ebene |
Andrey Truhachev |
285 |
7:53:08 |
eng-rus |
el. |
parent menu item |
родительский пункт меню |
Andrey Truhachev |
286 |
7:26:42 |
rus-ger |
el. |
отображение меню |
Menü-Anzeige |
Andrey Truhachev |
287 |
7:25:07 |
eng-rus |
el. |
menu indication |
отображение меню |
Andrey Truhachev |
288 |
7:17:51 |
eng-rus |
law |
proprietary rights |
права на частную охраняемую, внутреннюю, корпоративную, пр. информацию |
Serge Ragachewski |
289 |
6:58:02 |
eng-rus |
UN |
no party to benefit |
отказ от привилегий для представителей сторон (положение договоров, как правило, международных) |
Serge Ragachewski |
290 |
6:33:52 |
rus-ger |
telecom. |
слезы стекают вниз по моим щёкам |
Tränen laufen über meine Wangen |
Andrey Truhachev |
291 |
6:33:29 |
eng-rus |
telecom. |
Tears running down my cheeks. |
слезы стекают вниз по моим щёкам |
Andrey Truhachev |
292 |
6:32:12 |
eng-rus |
telecom. |
Tears running down my cheeks |
слезы бегут по моим щёкам |
Andrey Truhachev |
293 |
6:30:26 |
rus-ger |
gen. |
слезы бегут по моим щёкам |
Tränen laufen über meine Wangen |
Andrey Truhachev |
294 |
6:27:07 |
rus-ger |
electr.eng. |
состояние зарядки батареи |
Batterieladezustand |
Andrey Truhachev |
295 |
6:26:50 |
rus-ger |
electr.eng. |
уровень заряда батарей |
Batterieladezustand |
Andrey Truhachev |
296 |
6:26:36 |
rus-ger |
electr.eng. |
уровень заряда элементов питания |
Batterieladezustand |
Andrey Truhachev |
297 |
6:26:19 |
rus-ger |
electr.eng. |
состояние зарядки батареек |
Batterieladezustand |
Andrey Truhachev |
298 |
6:24:23 |
eng-rus |
electr.eng. |
battery charge level |
состояние зарядки батареек |
Andrey Truhachev |
299 |
6:23:35 |
eng-rus |
electr.eng. |
battery charge level |
состояние зарядки батарей |
Andrey Truhachev |
300 |
6:22:41 |
rus-ger |
electr.eng. |
состояние зарядки батареи |
Batteriezustand |
Andrey Truhachev |
301 |
6:20:44 |
rus-ger |
electr.eng. |
уровень заряда батарей |
Batteriezustand |
Andrey Truhachev |
302 |
6:20:14 |
rus-ger |
electr.eng. |
уровень заряда элементов питания |
Batteriezustand |
Andrey Truhachev |
303 |
6:19:43 |
eng-rus |
electr.eng. |
battery charge level |
уровень заряда элементов питания |
Andrey Truhachev |
304 |
6:13:26 |
rus-ger |
electr.eng. |
индикатор состояния элементов питания |
Batteriezustandanzeige |
Andrey Truhachev |
305 |
6:11:31 |
eng-rus |
electr.eng. |
battery charge status indicator |
индикатор состояния элементов питания |
Andrey Truhachev |
306 |
6:09:51 |
eng-rus |
gen. |
heteronomous |
неавтономный (находящийся под внешним управлением или влиянием) |
x741 |
307 |
5:55:28 |
rus-ger |
nucl.phys. |
уровень радиационного фона |
Niveau der Hintergrundstrahlung |
Andrey Truhachev |
308 |
5:52:41 |
eng-rus |
nucl.phys. |
background radiation level |
уровень радиационного фона |
Andrey Truhachev |
309 |
5:43:47 |
rus |
nucl.phys. |
радиоактивность |
радиационная активность |
Andrey Truhachev |
310 |
5:20:09 |
rus-ger |
gen. |
выходить за пределы |
herausragen |
Andrey Truhachev |
311 |
5:13:11 |
eng |
abbr. |
Anaerobic Digestion and Biogas Association |
ABDA |
Mira_G |
312 |
5:07:58 |
eng-rus |
gen. |
choose |
останавливать выбор |
Min$draV |
313 |
5:04:05 |
rus-ger |
rel., christ. |
сказание о святом |
Legende |
Andrey Truhachev |
314 |
5:01:32 |
rus-ger |
rel., christ. |
житие святого |
Legende (Geschichte aus dem Leben eines Heiligen) |
Andrey Truhachev |
315 |
4:43:59 |
eng-rus |
chem. |
novel |
впервые полученный |
Min$draV |
316 |
4:43:18 |
rus |
nucl.phys. |
радиационная активность |
радиоактивность |
Andrey Truhachev |
317 |
4:14:29 |
eng-rus |
chem. |
pure |
оптически чистый (если речь о стереоизомере) |
Min$draV |
318 |
4:13:11 |
eng |
abbr. |
ABDA |
Anaerobic Digestion and Biogas Association |
Mira_G |
319 |
4:10:24 |
eng-rus |
proj.manag. |
feasibility study |
технико-экономический анализ |
igisheva |
320 |
3:56:55 |
eng-rus |
gen. |
confer |
являться условием (напр., Recent findings suggest that enough structural variance may exist between the agonist binding sites of the 5-HT2A and 5-HT2C receptors to confer moderate chemical selectivity. – Результаты последних исследований говорят в пользу возможности существования такого количества структурных отличий между участками связывания агонистов на рецепторах 5-HT2А и 5-HT2С, которое было бы достаточным условием для проявления умеренной химической селективности.) |
Min$draV |
321 |
3:47:00 |
rus-ger |
el. |
электронная плата |
Elektronik-Platine |
Andrey Truhachev |
322 |
3:46:21 |
rus-ger |
el. |
электронная плата |
Elektronikplatine |
Andrey Truhachev |
323 |
3:43:41 |
eng-rus |
tech. |
input pressure |
входное давление |
Andy |
324 |
3:43:00 |
rus-ger |
law, ADR |
национальная торговая марка |
überregionale Herstellermarke |
Andrey Truhachev |
325 |
3:42:12 |
rus-ger |
law, ADR |
общенациональная марка |
überregionale Herstellermarke |
Andrey Truhachev |
326 |
3:40:04 |
eng-rus |
law, ADR |
national brand |
национальный бренд |
Andrey Truhachev |
327 |
3:39:34 |
rus-ger |
law, ADR |
национальный бренд |
überregionale Herstellermarke |
Andrey Truhachev |
328 |
3:38:50 |
rus-ger |
law, ADR |
марка товара, имеющая общенациональное распространение |
überregionale Herstellermarke |
Andrey Truhachev |
329 |
3:38:09 |
rus-ger |
law, ADR |
фабричная марка, известная по всей стране |
überregionale Herstellermarke |
Andrey Truhachev |
330 |
3:30:37 |
eng-rus |
OHS |
safety and health regulations |
трудоохранные нормы |
igisheva |
331 |
3:29:26 |
eng-rus |
comp., MS |
System Idle |
Бездействие системы |
Andy |
332 |
3:25:12 |
eng-rus |
comp., MS |
Create a large-scale wiki with categories and page layouts. |
Создание корпоративного вики-сайта с категориями и макетами страниц. (Office System 2010) |
Rori |
333 |
3:24:28 |
eng-rus |
comp., MS |
Parity layouts are not supported on clustered storage pools. |
Схемы чётности не поддерживаются в кластерных пулах носителей. (Windows 8) |
Rori |
334 |
3:23:38 |
eng-rus |
pharm. |
neuropharmacology |
нейрофармакологические характеристики (напр., A truly selective agonist would be an invaluable tool for investigating the differences in neuropharmacology between these chemically quite similar receptors. – На фоне довольно высокого сходства химической структуры рассматриваемых рецепторов достоверно селективный агонист стал бы бесценным инструментом в исследовании их индивидуальных нейрофармакологических характеристик.) |
Min$draV |
335 |
3:23:18 |
eng-rus |
comp., MS |
Switch the pages between portrait and landscape layouts. |
Выбор книжной или альбомной ориентации страниц. (Office System 2007) |
Rori |
336 |
3:22:05 |
eng-rus |
comp., MS |
Pages inherit preferred layouts from parent site |
Страницы наследуют предпочитаемые макеты от родительского сайта (Office System 2010) |
Rori |
337 |
3:21:15 |
eng-rus |
comp., MS |
Enable Customizing Master Pages and Page Layouts |
Разрешить настройку главных страниц и макетов страниц (Office System 2010) |
Rori |
338 |
3:21:05 |
rus-ger |
electr.eng. |
аккумуляторная батарейка |
Akku-Batterie |
Andrey Truhachev |
339 |
3:20:07 |
eng-rus |
comp., MS |
Collection of window layouts available |
Набор доступных макетов окон (Visual Studio 2013) |
Rori |
340 |
3:19:15 |
eng-rus |
comp., MS |
Opens the list of preset column layouts |
Открытие списка заготовок макетов столбцов (Word 2013) |
Rori |
341 |
3:18:11 |
eng-rus |
comp., MS |
See more keyboard layouts |
Просмотреть другие раскладки клавиатуры (Windows 8) |
Rori |
342 |
3:16:37 |
eng-rus |
comp., MS |
Page layouts and site templates |
макеты страниц и шаблоны веб-узлов (SharePoint Portal Server 2007) |
Rori |
343 |
3:13:49 |
rus-ger |
electr.eng. |
перезаряжаемый аккумулятор |
aufladbare Batterie |
Andrey Truhachev |
344 |
3:13:00 |
rus-ger |
electr.eng. |
перезаряжаемая батарея |
Akku |
Andrey Truhachev |
345 |
3:11:22 |
rus-ger |
house. |
аккумуляторная батарейка |
aufladbare Batterie |
Andrey Truhachev |
346 |
3:11:01 |
rus-ger |
house. |
аккумуляторная батарейка |
Akkumulator |
Andrey Truhachev |
347 |
3:10:27 |
rus-ger |
house. |
аккумуляторная батарейка |
Akku |
Andrey Truhachev |
348 |
3:04:54 |
eng-rus |
procur. |
mechanical guarantee period |
срок гарантии на механическую часть |
igisheva |
349 |
3:04:36 |
rus-ger |
house. |
крышка батарейного отсека |
Batterieabdeckkappe |
Andrey Truhachev |
350 |
3:02:20 |
eng-rus |
house. |
cover of the battery compartment |
крышка батарейного отсека |
Andrey Truhachev |
351 |
3:01:01 |
eng-rus |
house. |
flap of the battery compartment |
крышка батарейного отсека |
Andrey Truhachev |
352 |
2:59:35 |
rus-ger |
house. |
крышка батарейного отсека |
Klappe des Batteriefachs |
Andrey Truhachev |
353 |
2:49:21 |
eng-rus |
comp., MS |
Windows Easy Transfer can't open the Easy Transfer file |
Средству переноса данных Windows не удаётся открыть файл переноса данных (Windows 8) |
Rori |
354 |
2:35:47 |
eng-rus |
mach.mech. |
dissolver system |
аппарат-растворитель |
igisheva |
355 |
2:29:52 |
rus-ger |
electr.eng. |
элемент питания |
Batterie |
Andrey Truhachev |
356 |
2:29:22 |
rus-ger |
electr.eng. |
элементы питания |
Batterien |
Andrey Truhachev |
357 |
2:28:55 |
eng-rus |
electr.eng. |
batteries |
элементы питания |
Andrey Truhachev |
358 |
2:28:01 |
eng-rus |
electr.eng. |
battery type |
тип элементов питания |
Andrey Truhachev |
359 |
2:27:37 |
eng-rus |
electr.eng. |
battery type |
тип батареек |
Andrey Truhachev |
360 |
2:27:07 |
rus-ger |
electr.eng. |
тип элементов питания |
Batterientyp |
Andrey Truhachev |
361 |
2:19:17 |
rus-ger |
electr.eng. |
внутреннее энергообеспечение |
interne Energieversorgung |
Andrey Truhachev |
362 |
2:18:44 |
eng-rus |
comp., MS |
reset Windows |
вернуть Windows в исходное состояние (To reset the Windows operating system so that all user customizations are removed.) |
Rori |
363 |
2:18:09 |
eng-rus |
electr.eng. |
internal power supply |
внутреннее энергообеспечение |
Andrey Truhachev |
364 |
2:17:46 |
eng-rus |
electr.eng. |
internal power supply |
внутреннее энергоснабжение |
Andrey Truhachev |
365 |
2:17:43 |
eng-rus |
comp., MS |
password reset |
смена пароля (The act of setting a password to a new value.) |
Rori |
366 |
2:15:55 |
eng-rus |
comp., MS |
push-button reset |
быстрый сброс параметров (The ability to easily return a PC to a prior state, either by reinstalling Windows and keeping their files or by resetting the PC to the original factory state.) |
Rori |
367 |
2:11:42 |
eng-rus |
cables |
electrical cable |
электрокабель |
igisheva |
368 |
2:09:16 |
eng-rus |
pwr.lines. |
cable-support material |
кабеленесущее приспособление |
igisheva |
369 |
2:08:28 |
eng-rus |
pwr.lines. |
cable-support |
кабеленесущий |
igisheva |
370 |
2:07:17 |
rus-ger |
electr.eng. |
батарейка |
Baby-Batterie |
Andrey Truhachev |
371 |
2:07:09 |
rus-ger |
electr.eng. |
батарейка |
Babybatterie |
Andrey Truhachev |
372 |
2:04:12 |
eng-rus |
electr.eng. |
C battery |
батарейка |
Andrey Truhachev |
373 |
1:56:12 |
eng-rus |
electr.eng. |
insert batteries |
вставлять батарейки |
Andrey Truhachev |
374 |
1:55:44 |
eng-rus |
electr.eng. |
insert batteries |
вставить батарейки |
Andrey Truhachev |
375 |
1:52:20 |
rus-ger |
electr.eng. |
вставить батарейки |
Batterien einlegen |
Andrey Truhachev |
376 |
1:50:17 |
eng-rus |
mach.mech. |
air service equipment |
воздухоподающее оборудование |
igisheva |
377 |
1:44:59 |
eng-rus |
wir. |
on-site painting |
окраска на месте монтажа |
igisheva |
378 |
1:39:28 |
rus-fre |
gen. |
позыв |
pulsion |
I. Havkin |
379 |
1:35:46 |
eng-rus |
energ.syst. |
incoming power supply utilities |
силовые коммуникации |
igisheva |
380 |
1:35:27 |
rus-fre |
gen. |
являться предметом спора споров |
être sujet à débat (L'importance d'une bonne théorie est sujette à débat.) |
I. Havkin |
381 |
1:33:22 |
eng-rus |
med. |
cervical effacement |
сглаженная шейка матки (укорочение шейки при родовой деятельности) |
@nk@ |
382 |
1:30:43 |
eng-rus |
water.suppl. |
water utilities |
водяные коммуникации |
igisheva |
383 |
1:30:11 |
eng-rus |
pipes. |
steam utilities |
паровые коммуникации |
igisheva |
384 |
1:27:57 |
rus-fre |
med. |
сексуальный инстинкт |
libido |
I. Havkin |
385 |
1:23:35 |
ger |
comp. |
im Menu scrollen |
im Menu blättern |
Andrey Truhachev |
386 |
1:23:15 |
rus-ger |
comp. |
листать меню |
im Menu scrollen |
Andrey Truhachev |
387 |
1:22:59 |
rus-ger |
comp. |
пролистать меню |
im Menu scrollen |
Andrey Truhachev |
388 |
1:22:36 |
rus-ger |
comp. |
пролистывать меню |
im Menu scrollen |
Andrey Truhachev |
389 |
1:22:20 |
rus-ger |
comp. |
передвигаться по меню |
im Menu scrollen |
Andrey Truhachev |
390 |
1:22:05 |
rus-ger |
comp. |
перемещаться по меню |
im Menu scrollen |
Andrey Truhachev |
391 |
1:21:53 |
ger |
comp. |
im Menu blättern |
im Menu scrollen |
Andrey Truhachev |
392 |
1:18:21 |
eng-rus |
build.struct. |
support steelwork |
несущая стальная конструкция |
igisheva |
393 |
1:17:38 |
rus-ger |
comp. |
пролистывать меню вниз |
im Menu blättern |
Andrey Truhachev |
394 |
1:15:36 |
rus-ger |
comp. |
перемещаться по меню |
im Menu blättern |
Andrey Truhachev |
395 |
1:14:38 |
rus-fre |
med. |
гинекофилия |
satyriasis |
I. Havkin |
396 |
1:10:46 |
rus-ger |
comp. |
пролистывать |
scrollen |
Andrey Truhachev |
397 |
1:09:21 |
rus-ger |
comp. |
прокрутить |
scrollen |
Andrey Truhachev |
398 |
1:07:23 |
rus-ger |
comp. |
просматривать |
scrollen |
Andrey Truhachev |
399 |
1:05:10 |
eng-rus |
comp. |
scroll |
пролистать |
Andrey Truhachev |
400 |
1:02:35 |
rus-ger |
comp. |
прокрутить вверх |
nach oben scrollen |
Andrey Truhachev |
401 |
1:02:10 |
rus-ger |
comp. |
пролистать вверх |
nach oben scrollen |
Andrey Truhachev |
402 |
1:01:48 |
rus-ger |
comp. |
крутить вверх |
nach oben scrollen |
Andrey Truhachev |
403 |
1:01:16 |
rus-ger |
comp. |
листать вверх |
nach oben scrollen |
Andrey Truhachev |
404 |
1:00:47 |
eng-rus |
comp. |
scroll up |
листать вверх |
Andrey Truhachev |
405 |
1:00:04 |
rus-fre |
gen. |
попадать |
arriver (Il vous suffit de cliquer sur l'image pour arriver sur l'article concerné.) |
I. Havkin |
406 |
0:59:36 |
rus-ger |
comp. |
прокручивать вверх |
nach oben scrollen |
Andrey Truhachev |
407 |
0:59:14 |
rus-ger |
comp. |
перемещаться вверх |
nach oben scrollen |
Andrey Truhachev |
408 |
0:58:21 |
eng-rus |
comp. |
scroll up |
перемещаться вверх |
Andrey Truhachev |
409 |
0:57:54 |
eng-rus |
comp. |
scroll up |
прокручивать вверх (списковый файл) |
Andrey Truhachev |
410 |
0:52:16 |
rus-ger |
gen. |
опускаться |
nach unten gehen |
Andrey Truhachev |
411 |
0:51:06 |
eng-rus |
comp., MS |
item dimension |
номенклатурная аналитика (A classification used to describe an item's physical characteristics, physical location, or relationship to other items. For example, the item SHIRT can be classified by the dimensions COLOR, SIZE, and STYLE.) |
Rori |
412 |
0:41:19 |
eng-rus |
dog. |
Peking Palasthund |
пекинес |
Lana Falcon |
413 |
0:40:25 |
eng-rus |
comp., MS |
Dimension code to be treated as an analysis code. |
Код аналитики, используемый как код аналитического учёта (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
414 |
0:36:44 |
rus-ger |
progr. |
порядковый номер |
Positionsnummer (элемента массива) |
ssn |
415 |
0:34:12 |
eng-rus |
progr. |
position number |
порядковый номер (элемента массива) |
ssn |
416 |
0:22:07 |
eng-rus |
progr. |
position |
порядковый |
ssn |
417 |
0:19:27 |
rus-ger |
el. |
пункт меню |
Menüschritt |
Andrey Truhachev |
418 |
0:16:41 |
eng-rus |
el. |
menu stage |
пункт меню |
Andrey Truhachev |